تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ | (1 |
|
Sahih Intl. | May the hands of Abu Lahab be ruined, and ruined is he. |
Farook & Ahmed | टूट गए अबू लहब के दोनों हाथ और वह स्वयं भी विनष्ट हो गया! |
Khan & Nadwi | अबु लहब के हाथ टूट जाएँ और वह ख़ुद सत्यानास हो जाए |
|
مَا أَغْنَى عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ | (2 |
|
Sahih Intl. | His wealth will not avail him or that which he gained. |
Farook & Ahmed | न उसका माल उसके काम आया और न वह कुछ जो उसने कमाया |
Khan & Nadwi | (आख़िर) न उसका माल ही उसके हाथ आया और (न) उसने कमाया |
|
سَيَصْلَى نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ | (3 |
|
Sahih Intl. | He will [enter to] burn in a Fire of [blazing] flame |
Farook & Ahmed | वह शीघ्र ही प्रज्वलित भड़कती आग में पड़ेगा, |
Khan & Nadwi | वह बहुत भड़कती हुई आग में दाख़िल होगा |
|
وَامْرَأَتُهُ حَمَّالَةَ الْحَطَبِ | (4 |
|
Sahih Intl. | And his wife [as well] - the carrier of firewood. |
Farook & Ahmed | और उसकी स्त्री भी ईधन लादनेवाली, |
Khan & Nadwi | और उसकी जोरू भी जो सर पर ईंधन उठाए फिरती है |
|
فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِّن مَّسَدٍ | (5 |
|
Sahih Intl. | Around her neck is a rope of [twisted] fiber. |
Farook & Ahmed | उसकी गरदन में खजूर के रेसों की बटी हुई रस्सी पड़ी है |
Khan & Nadwi | और उसके गले में बटी हुई रस्सी बँधी है |