|
Sahih Intl. | The Striking Calamity - |
Farook & Ahmed | वह खड़खड़ानेवाली! |
Khan & Nadwi | खड़खड़ाने वाली |
|
|
Sahih Intl. | What is the Striking Calamity? |
Farook & Ahmed | क्या है वह खड़खड़ानेवाली? |
Khan & Nadwi | वह खड़खड़ाने वाली क्या है |
|
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْقَارِعَةُ | (3 |
|
Sahih Intl. | And what can make you know what is the Striking Calamity? |
Farook & Ahmed | और तुम्हें क्या मालूम कि क्या है वह खड़खड़ानेवाली? |
Khan & Nadwi | और तुम को क्या मालूम कि वह खड़खड़ाने वाली क्या है |
|
يَوْمَ يَكُونُ النَّاسُ كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوثِ | (4 |
|
Sahih Intl. | It is the Day when people will be like moths, dispersed, |
Farook & Ahmed | जिस दिन लोग बिखरे हुए पतंगों के सदृश हो जाएँगें, |
Khan & Nadwi | जिस दिन लोग (मैदाने हश्र में) टिड्डियों की तरह फैले होंगे |
|
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنفُوشِ | (5 |
|
Sahih Intl. | And the mountains will be like wool, fluffed up. |
Farook & Ahmed | और पहाड़ के धुन के हुए रंग-बिरंग के ऊन जैसे हो जाएँगे |
Khan & Nadwi | और पहाड़ धुनकी हुई रूई के से हो जाएँगे |
|
فَأَمَّا مَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ | (6 |
|
Sahih Intl. | Then as for one whose scales are heavy [with good deeds], |
Farook & Ahmed | फिर जिस किसी के वज़न भारी होंगे, |
Khan & Nadwi | तो जिसके (नेक आमाल) के पल्ले भारी होंगे |
|
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ | (7 |
|
Sahih Intl. | He will be in a pleasant life. |
Farook & Ahmed | वह मनभाते जीवन में रहेगा |
Khan & Nadwi | वह मन भाते ऐश में होंगे |
|
وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ | (8 |
|
Sahih Intl. | But as for one whose scales are light, |
Farook & Ahmed | और रहा वह व्यक्ति जिसके वज़न हलके होंगे, |
Khan & Nadwi | और जिनके आमाल के पल्ले हल्के होंगे |
|
|
Sahih Intl. | His refuge will be an abyss. |
Farook & Ahmed | उसकी माँ होगी गहरा खड्ड |
Khan & Nadwi | तो उनका ठिकाना न रहा |
|
وَمَا أَدْرَاكَ مَا هِيَهْ | (10 |
|
Sahih Intl. | And what can make you know what that is? |
Farook & Ahmed | और तुम्हें क्या मालूम कि वह क्या है? |
Khan & Nadwi | और तुमको क्या मालूम हाविया क्या है |